Gold !
I'm going to find all the "words" videos for Klee songs that I can .... so far, I've found ... Gold !
0 Comments
Here's the chapter headings of yet another of my rather strange collection of odd and unusual German books ... but odd and strange in a good way of course ... here we go ... have fun translating these ... and yes, they are all in capitals, as they are in the book. But what do you think the book was about ? [1] VORREDE DES HERAUSGEBERS [2] WIE MAN SICH BETTET, SO LIEGT MAN. [3] TECHNISCHES [4] DES BETTES STELLUNG [5] DIE GROSSEN KLINOPHILEN [6] ÜBERBETTEN [7] LEVER UND COUCHER [8] BETTCHEN, WO FÄHRST DU DENN HIN ? [9] OHNE BETT [10] LIEBE [11] SEHNSUCHT UND EIFERSUCHT [12] IN ALLEN EHREN [13] VOM BRAUTBETT ZUM EHEBETT [14] ZU DRITT [15] KATASTROPHEN [16] DAS KRANKENBETT [17] ANGST UND TOD [18] SELTSAME BETTGEFaHRTEN [19] SCHLAF [20] TRAUM UND SPUK [21] KURIOSA [22] NOTIZEN AM RANDE [23] DAS EWIGE BETT By now, you must have got an inkling ( that's looks like a very German word !) as to the theme of the book. So that you won't see the answer straight away, I'll put the music on now to act as a sort of spacer .... it's Silbermond ... " Symphonie" .... Sag mir was ist bloß um uns geschehn Du scheinst mir auf einmal völlig fremd zu sein Warum geht's mir nich mehr gut Wenn ich in deinen Armen liege Ist es egal geworden was mit uns passiert Wo willst du hin ich kann dich kaum noch sehn Unsre Eitelkeit stellt sich uns in den Weg Wollten wir nicht alles wagen Haben wir uns vielleicht verraten Ich hab geglaubt wir könnten echt alles ertragen Symphonie Und jetzt wird es still um uns Denn wir steh'n hier im Regen Haben uns nichts mehr zu geben Und es ist besser wenn du gehst Denn es ist Zeit Sich ein zu gestehn dass es nicht geht Es gibt nichts mehr zu reden Denn wenn es regnet Ist es besser aufzugeben Und es verdichtet sich die Stille über uns Ich versteh nich ein Wort mehr aus deinem Mund Haben wir zu viel versucht Warum konnten wir's nich ahnen Es wird nich leicht sein das alles einzusehn Symphonie Und jetzt wird es still um uns Denn wir steh'n hier im Regen Haben uns nichts mehr zu geben Und es ist besser wenn du gehst Denn es ist Zeit Sich ein zu gestehn dass es nich geht Es gibt nichts mehr zu reden Denn wenn's nur regnet Ist es besser aufzugeben Irgendwo sind wir gescheitert Und so wie's ist so geht's nich weiter Denn das Ende ist schon lang geschrieben Und das war unsre Symphonie Und jetzt wird es still um uns Denn wir steh'n hier im Regen Haben uns nichts mehr zu geben Und es ist besser wenn du gehst By the way, I said last time that I was going to write about that heiss/heiß thing but it's a lot more complicated and messy than I thought .... I've looked at loads of dictionaries ancient and modern and they're all over the place .... some give one, some the other ... and my various German grammars have big lists of exceptions and different versions. Humph ! Anyway, time to reveal what that book was/is .... if you haven't decided yet, maybe you would like to think a bit more ... here we go then .. Yes, it's a book packed with lots of little essays all themed around beds. mine hasn't got that cover though ... this is what mine looks like ... a lot older I suspect.
Ich heisse Wolfgang Mennicke. Ich bin zwölf Jahre alt. Ich wohne in Berlin. Dort haben wir eine Wohnung. Sie ist im zweiten Stock. In dem Haus wohnen noch andere Leute. Neben uns wohnt ein Flugzeugingenieur. Unter uns wohnt ein Dichter. Der ist klein und struppig. Er hat mir einmal einen Gedichtband geschenkt. Der war sehr komisch. Mein Mutter schreibt Geschichten. Mein Vater ist Professor. Ich spiele sehr oft im Hof. Dort ist ein Sandhaufen. Auf dem Hof stehen auch viele Turngeräte. Man sieht voon hier auf die Häuser. Die sind sehr modern. Sie haben flache Dächer. Die vielen Balkons und Fenster sind sehr schon. Morgens habe ich einen weiten Schulweg. Die Schule habe ich sehr gern. In den Pausen gibt es oft eine Keilerei. Mein Lehrer heisst Otto Schröder. Er ist sehr gut. That's the first "passage" in this ancient "beginner's reading book. My copy is from the 4th impression of the original, presumably unchanged, 1934 original. Interesting times for writing a German text book! What a wonderfully studious family they are! And Wolfgang likes school !!! Actually, that passage is an excellent start for someone beginning German. But that's not all there is ... There's questions as well . I would imaging the reader was encouraged to speak them out loud as well as writing them down... [1] Wie heisst du ? [2] Wie alt bist du ? [3] Wo wohnst du ? [4] Wer wohnst neben dir ? [5] Was ist dein Vater ? [6] Wo spielst du oft ? [7] Was für Dächer haben die modernen Häuser ? [8] Wie heisst dein Lehrer oder deine Lehrerin ? Mr Barker isn't bothered about what his mother does ! Then,of course, there's the heissen/heißen thing, and various "idioms" etc he tags on to the end.... we'll look at them next time ... meanwhile, here's Wir Sind Helden's " Monster" with a highly singalongable killer chorus which is also a very handy conversation stopper ..... Jetzt stehst du da in deiner Drachentöterhose
Du sagst du willst mich und du ziehst jetzt bei mir ein Weißt du ich mag dich und ich mag sogar die Rose Aber weißt du ich wohn hier nicht allein Ich glaub du kannst es hören da im Nebenzimmer Hörst du es atmen hörst du es kratzen an der Wand Denk dir ein großes Tier und denk es dir noch schlimmer mein Monster beißt nicht es frisst dich aus der Hand Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Ein gefräßiges Feuer wärmt ihm seine Glieder Sein Atem brennt sein Blick ist tot und kalt Mein Monster ist blind es trampelt alles nieder Wenn es sich losreißt rufst du dann vielleicht halt? Siehst du die scharfen Krallen? Siehst du die Zähne? Hörst du das Grollen tief in seinem Bauch? Ich seh deine Beine zittern- nur dass ich's erwähne- wenn ich das merke merkt mein Monster das auch Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Kannst du mein Monster halten - Hältst du es aus? Kannst du mein Monster halten - Hältst du es Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du mein Monster halten Kannst du kannst du? Kannst du mein Monster halten - Hältst du es aus? Kannst du mein Monster halten - ansonsten Raus OK ... it's a given that German genders are a pain in the bum . I've had various ideas about ways of dealing with this ... or at least easing the process of learning them. I might even have put some of them on here.... Anyhow, here's the best one yet, which is entirely my own idea, I thought of it first, so there. However, if anyone wants to actually do it, I don't mind. They can have the idea free of charge. Here we go then. You get a really good German writer. You get them to write a brilliant story, in German, which is engaging, exciting, fascinating and smashing. But here's the thing .. all the nouns in it are masculine! Yep ...every one. So, when you need to remember that Der Schlafrock is masculine, you'll remember that bit in the story where der Drache ( masc, dragon) uses der Schlafrock ( masc, nightgown) to smother der Erzbischof ( masc, Archbishop) in der Keller ( masc, cellar) . A skilful writer will be able to pack hundreds of masculine words ... and only masculine words ... into each thrilling chapter, and burn them into the memory of all who read the book. Result ! Then you get them ( or somebody else) to write another thrilling story with only feminine nouns. And then ... well, you know what's next. It's so simple. It's totally do-able. They could even do a grown-up version...mm ... if you know what I mean. For grown-ups. It's a lot better than that famous, oft-repeated and useless advice " learn the gender of each noun at the same time as you learn what it means." Schuster ... (masc plural, cobblers) ! Having in a few brief sentences possibly made the biggest breakthrough in German teaching for centuries, here's some music ... here's Judith Holofernes and Maxim with " Meine Soldaten" ..... |
Archives
April 2022
AuthorLike you, I'm learning German ...and this blog is aimed at others learning it too. There will be standard stuff about grammar, wordplay, speaking, listening... but also challenges, problems, homework, silly stuff, books, films, lots of music, learning strategies, games,puzzles, ideas... you get the idea. The truth is, learning German is tough, so you might as well enjoy yourself along the way.My main aim is for all the stuff on here to be Terrific For Your German. |