It featured lots of poems by W.H. Auden, with the German on the left, and the English translation on the facing page.
And now, here's another one for you to have a go at translating ....
Egal, was uns jetzt noch geschieht
Ich weiss, dass wir unsterblich sind
Wir könnten auf 'ner vollen Fahrbahn stehn
Auf einem Dachfirst balancieren
Unsere Augen wären zu und wir zählten bis zehn
Es würde uns trotzdem nichts passieren
Denn mit dir hab ich das Gefühl
Dass wir heut Nacht unsterblich sind
Egal, was uns jetzt noch geschieht
Ich weiss, dass wir unsterblich sind
Wir haben uns gegenseitig leicht gemacht
Sitzen auf 'ner Wolke und stürzen nie ab
Hier geht's uns gut, denn wir sind auf der Flucht
Bis die Sonne uns am Morgen wieder zurückholt
Ich hab nur mit dir dieses Gefühl
Dass wir heut Nacht unsterblich sind
Ich weiss, es kann uns nichts geschehen
Weil wir unsterblich sind, unsterblich sind
.. and by now, you should have worked out your version of the poem.
Don't worry if it's not quite the same as this "official" version ... poetry can be very tricky and subtle to be translated perfectly ....